ENCIK SAZALI SAHRI: Pernah sertai Bengkel Penterjemahan anjuran Kementerian Perhubungan dan Penerangan (MCI) dan Kementerian Pendidikan (MOE). Menurutnya, ramai tidak tahu kewujudan Unit Terjemahan Bahasa Melayu di MCI, yang dikhususkan untuk penterjemahan bahan bahasa Inggeris dan Melayu. - Foto ihsan SAZALI SAHRI -
CIK RIKA HERDIYANI AMRUN: Utarakan isu para pelajar yang menghadapi masalah menterjemah bahasa Melayu. Menurutnya, cabaran utamanya adalah tentang kosa kata mereka yang terhad. - Foto ihsan RIKA HERDIYANI AMRU -
ENCIK SAZALI SAHRI: Pernah sertai Bengkel Penterjemahan anjuran Kementerian Perhubungan dan Penerangan (MCI) dan Kementerian Pendidikan (MOE). Menurutnya, ramai tidak tahu kewujudan Unit Terjemahan Bahasa Melayu di MCI, yang dikhususkan untuk penterjemahan bahan bahasa Inggeris dan Melayu. - Foto ihsan SAZALI SAHRI -
CIK RIKA HERDIYANI AMRUN: Utarakan isu para pelajar yang menghadapi masalah menterjemah bahasa Melayu. Menurutnya, cabaran utamanya adalah tentang kosa kata mereka yang terhad. - Foto ihsan RIKA HERDIYANI AMRU -
ENCIK SAZALI SAHRI: Pernah sertai Bengkel Penterjemahan anjuran Kementerian Perhubungan dan Penerangan (MCI) dan Kementerian Pendidikan (MOE). Menurutnya, ramai tidak tahu kewujudan Unit Terjemahan Bahasa Melayu di MCI, yang dikhususkan untuk penterjemahan bahan bahasa Inggeris dan Melayu. - Foto ihsan SAZALI SAHRI -
Baru-baru ini beberapa guru bahasa Melayu di peringkat sekolah menengah menyertai sebuah bengkel penterjemahan. Bengkel itu disasarkan kepada guru-guru dari sekolah Program Pembelajaran Gunaan (Bahasa) (ALP). Ia dianjurkan bersama oleh Kementerian Perhubungan dan Penerangan (MCI), Jabatan Perancangan dan Pembangunan Kurikulum (CPDD) dan Kementerian Pendidikan (MOE). BERITA HARIAN menembual dua peserta bengkel itu yang ingin membantu golongan pelajar memupuk rasa cinta terhadap bahasa dan penterjemahan.
Bengkel dedah cara penterjemahan terbaik kepada guru